Mesdames et Messieurs,
皆様、
Bienvenue tout d’abord à la Résidence de France. Je remercie l’association franco-japonaise des arts d’avoir une nouvelle fois choisi ce lieu pour organiser la remise de son Prix de designs de robots.
フランス大使公邸にようこそ。そして日仏芸術文化協会が日仏ロボットデザイン大賞の授賞式の会場として再びフランス大使公邸を選んでくださったことに感謝申し上げます。
Depuis sa création en septembre 1998, l’association franco-japonaise des Arts travaille, sous l’égide de Madame Taniguchi, à favoriser les échanges culturels et artistiques entre le Japon et la France, à travers notamment des événements musicaux et des projets à destination des enfants.
1998年9月の設立以来、日仏芸術文化協会は谷口理事長の主宰の下、音楽イベントや子供向けプロジェクトなどを通じて、日仏の文化・芸術交流の促進に取り組まれてこられました。
C’est le cas du concours de designs de robots, qui est devenu un rendez-vous régulier, depuis sa première édition, il y a plusieurs années déjà, en 2008. Il mobilise surtout l’imagination et la créativité de ces enfants invités à représenter des robots de demain, avec, pour chaque concours, un thème imposé. Quoiqu’il en soit, nous pourrons juger dans quelques instants de l’inventivité des candidats.
もう数年の実績がありますが2008年に第1回が開催されて以来、恒例となった日仏ロボットデザイン大賞もその一つです。このコンクールは日本とフランスの子どもたちのネットワークづくりを推進しています。そして何よりも毎回決められたテーマに沿って未来のロボットを表現することにより応募された子どもたちの想像力と創造力を駆り立てています。候補者の創意工夫による作品の評価はこの後、発表されます。
Je laisse aux organisateurs le soin de nous présenter les termes du concours cette année et au jury celui de nous dire ce que furent ses délibérations. J’adresse d’ores et déjà mes félicitations à tous les participants du concours et, naturellement, aux lauréats. Je me plais à imaginer que certains d’entre eux poursuivront sur la voie de la robotique ou sur celle de l’illustration ou de l’animation.
本年度のコンクールの規定については主催者に、審査結果については審査委員の先生方の発表にお任せすることにします。私からはコンクールに参加された全ての応募者、もちろんこれから受賞される方々に対して祝福の言葉を贈りたいと思います。その中にはロボット工学、もしくはイラスト、アニメーションの道に進もうと思っている方々がおられるのではないかと想像します。
|
 |